stacy's blog

ディズニーが好きな人がディズニーについて語るだけのブログ。

パイレーツ・サマーバトル“ゲットウェット!” 歌詞・セリフまとめ

2017年春の東京ディズニーシーのショー、「パイレーツ・サマーバトル“ゲットウェット!”」の歌詞・セリフまとめ。実際に観てると濡れるせいで何言ってるのか分かんなくなるのが散水ショーの難点よねー。

f:id:stacyperry109b:20170725001615j:plain

船が来たぞぉー!

おい、見てみろ!ごっつい船が来たぞ!

本当だ!まさか、あれが伝説の船か!

間違いない。みんな、伝説の船が来たぞぉー!

どっちが勝ったんだ!?おい、誰が乗っているんだ?見えるか?

ジャックか?バルボッサか?

なあおい、おいどっちだ?

キャプテン・バルボッサ!」

バルボッサ:因縁の戦いは幕を閉じた。これが我々の力だ。さて諸君、ここには海賊を志す者がいると聞いたが、それは皆さんのことかね?なに、蚊の鳴いたような声だな。では聞こう、俺の船に乗りたいやつはいるか!よーし、根性のある奴がいれば、この船に迎えてやろうじゃないか!なら、この修行に耐えてもらおうか。オイ!

アイアイ船長!みんなよく聞け、海賊たる者水を恐れてはならない!オイ勇気のある奴、覚悟はできてるな?勇気のない奴は、後ろへ下がってろ!いいか、行くぞ!構えろ!分かってるか、修行は常に水に耐えながら行う。それではまずは、筋力を鍛える修行!いいか、俺のマネをしろ。荒波に耐えられるように、足腰を鍛えるぞ、いくぞ!

「ヨーホー!」もう一回!「ヨーホー!」

次は判断力を養う修行

舵取りなら私に任せなさい、目的のためなら手段も選ばない。判断力が必要よ

西の方角に、渦潮確認!!

面舵一杯、右に切れー!

東の方角に、嵐を確認!!

取り舵一杯、左に切れー!面舵一杯、取り舵一杯!

最後は団結力を誓う修行だ。いいか、全員腹から声を出せ。掛け声は「ヨーホー」だ。行くぞ、せーの!「ヨーホー!」もう一回、せーの!「ヨーホー!」

よーし、それじゃあ対岸の奴らに届くように、思いっきり声を出せ!まずはこっちから行くぞ!

任せとけ!せーの、「ヨーホー!」

次はそっちだ!

負けるな!せーの、「ヨーホー!」

今度はあっちだ!

来たぞ!せーの、「ヨーホー!」

よし、最後は全員で行くぞ!おい、なにポーッと見てんだ!お前ら、山側も全員だぞ!せーの、

「ヨーホー!」

よーし、お遊びはここまでだ。荒波を乗り越えるぞ!

構えろ!

大波が来たぞ!

乗り越えろ!「ヨーホー!」

もう一つ来たぞ!

乗り越えろ!「ヨーホー!」

西の方角に嵐接近!

面舵一杯!

東の方角に、渦潮接近!!

取り舵一杯!

また大波だ!それ、「ヨーホー!」

また来たぞ!と思ったら小波だ「ヨーホッホッ」

面舵一杯!取り舵一杯!面舵、取り舵!

今度は大波だ!でかいぞ!

行くぞ!「ヨーホー!」

被った、水を抜け!「ドンッドンッドンッドンッ」

面舵一杯!取り舵一杯!取り舵一杯!取り舵一杯!

俺はその次だ!泳げ、戻ってこい!「ホイッホイッ」

大波だー!踏ん張れ、乗り越えるぞ!うん、収まったな。

本当だ、収まった!やったー!助かった!やったー!

と思ったら後ろから大波だ!構えろ、行くぞー!「ヨーホー!」

よーし、今度は声を出せ!順番に行くぞ!

せーの、「ヨーホー!」

せーの、「ヨーホー!」

せーの、「ヨーホー!」

最後は全員だ!せーの、「ヨーホー!」

おいボス!せーの、「ヨーホー!」

バルボッサ:まあいいだろう。だが最も重要なのは船長への忠誠だ。この船の船長は、誰だ?

キャプテン・バルボッサ!」

バルボッサ:よしお前ら、次は本物の海賊になるための...

船が来たぞぉー!

バルボッサ:ジャック・スパロウ!しつこい奴だ!

ジャック:よう、ヘクター!俺の船の乗り心地はどう?

バルボッサ:最高だぞ、ジャック。だが今のお前の言葉には誤りがある。この船は、俺の物だ。

ジャック:いや違う、俺のだ。

バルボッサ:俺のだ。

ジャック:俺のだ。

そうだ!

バルボッサ:俺のだ。

ジャック:俺のだ。

キャプテンのだ!

バルボッサ:俺のだ。

俺のだー!

ジャック:お前、うるさい

バルボッサ:第一にこの状況でどこからそんな自信が出てくるんだ。

ジャック:どう?

バルボッサ:呆れた奴だ

ジャック:あれ、足んない?あの火山でも爆発させりゃよかったかな?

バルボッサ:身の程知らずめ。いいかお前ら、修行の成果を見せてやるんだ!

よーし、腹から声出して行くぞ!

せーの、「ヨーホー!」

せーの、「ヨーホー!」

せーの、「ヨーホー!」

最後は全員だ!せーの、「ヨーホー!」

ジャック:うぉう、お前いつの間に港一つ買ったんだ?な、一つ提案なんだけど、そんなに仲間が欲しいんなら最初に船に乗せるのは、俺だろう?

バルボッサ:なんだと?

ジャック:俺はお前に付く。

バルボッサ:調子がいいな。さてはこの宝の地図が目的か?

ジャック:めっそうもない。俺のコンパス、覚えてるだろう?

バルボッサ:そのコンパスは北を指さない

ジャック:そう、これは俺が望むものへと導く。そしてなぜかお前の方を向いている。これが答えだヘクター、いやキャプテン・バルボッサ

バルボッサ:よし、決まりだ。船をつけろ!

ジャック:お前とは今日まで本当に色々あったが全て水に流そうじゃないか!全員、水に流す宴だ!あぁ、悪かった。指揮官はそちら!

バルボッサ:諸君、宴会だ! (Ahoy!) 思いっきり振舞ってやれ!

Ahoy! Ahoy! Ahoy! Ahoy! Ahoy! Ahoy! Ahoy! Ahoy!

みんな足りてるかー? (Aye Aye) もっと欲しいか (Aye Aye) よーし、じゃあこれでどうだ!浴びろ浴びろ、盛り上がりが足りないぞ! (Aye Aye) かけて欲しいやつはもっとアピールしろ! (Aye Aye) お前たちか? (Aye Aye) お前たちか! (Aye Aye) よし、まとめてかけてやる。構えろ! (Aye Aye) Ahoy! Ahoy! Ahoy! Ahoy! Ahoy! Hoy! Hoy! Hoy! Ahoy! Hoy! Hoy! Hoy! Ahoy! Ahoy!

宴会もいいけど、海賊といえばお宝よね! (Aye Aye) 世界中からなんだって奪うのよ! (Aye Aye) 金塊がいい? (Aye Aye) 宝石がいい? (Aye Aye) 強いものを見極めて付いていけば確実よ! (Aye Aye)

Ahoy! Ahoy! Ahoy!

バルボッサ:あー?

Ahoy! Ahoy! Ahoy! Ahoy! Ahoy! Ahoy! Hoy! Hoy! Hoy! Ahoy! Hoy! Hoy! Hoy! Ahoy!

みんな楽しんでるか? (Aye Aye) これも全て船長のおかげだ、感謝しろ! (Aye Aye) 命令は絶対だ (Aye Aye) 船長は最高だ! (Aye Aye) 俺たちの船長はカリブ海一の海賊だ! (Aye Aye)

Hoy! Hoy! Hoy! Ahoy! Hoy! Hoy! Hoy! Ahoy! Hoy! Hoy! Hoy! Hoy! Hoy! Hoy!Ahoy! Hoy! Hoy! Hoy! Hoy! Hoy! Hoy!Ahoy! Hoy! Hoy! Hoy! Hoy! Hoy! Hoy!Ahoy!

バルボッサ:なかなかいい港じゃねぇか。今日は気分がいい!

ジャック:気が合うな、やっぱここからの眺めは最高だ!

バルボッサ:そうかい...むむっ

ジャック:コンパスがお前の方に向いていたのは、この船を指していたからだ。お分かり?

バルボッサ:ジャック・スパロウ!この恩知らずの役立たずどもめ、伝説の船を取り戻せ!

拳を上げろ!

ジャック:なあ海賊を志す諸君、教えてくれ。今この船を手に入れたのは誰だ?

「ジャーック!」

切り替え早すぎだろ。付きたい奴に付くのが海賊よ。

ジャック:そうだ、この船の船長にふさわしいのは誰だ?

「ジャーック!」

ジャック:お前らは誰の船に乗りたいんだ?

「ジャーック!」

ジャック:キャプテン、キャプテン・ジャック・スパロウ

ジャックにかけるぞー!「ヨーホー!」「ヨーホー!」撃てー!「ヨーホー!」「ヨーホー!」

ジャック:今だ、撃てー! 「ヨーホー!」「ヨーホー!」「ヨーホー!」「ヨーホー!」「ヨーホー!」「ヨーホー!」「ヨーホー!」「ヨーホー!」「ヨーホー!」

ジャック:嘘だろ!

バルボッサ:まさか本当に火山まで爆発するとはな

ジャック:ああ、今日の俺はついてるみたいだ

バルボッサ:そうかね、ならばその船はくれてやる

ジャック:そりゃどうも...え?

バルボッサ:よし、志ある奴は風上に進め、ポルト・パラディーゾとはおさらばだ!宝のありかへ進路をとれ!

おい、宝の地図を出せ。あー、穴が開いてる!

ジャック:バルボッサ...よーし、全員船出を祝して宴だ!あーそうだ、本物の海賊になりたきゃもっと修行しろよ。

さあ荒波を乗り越えるぞ!西の方角に渦潮を確認!

面舵一杯!右に切れー!

東の方角に、嵐を確認!!

取り舵一杯!左に切れー!

大波だ、乗り越えろ!「ヨーホー!」

西の方角にクラーケンを確認!

面舵一杯!右に切れ!

前方に、インターセプター号を確認!!

舵はそのまま、突っ込めー!

声をあげろ!せーの、「ヨーホー!」

ジャック:諸君、今日という日を忘れるな!勇敢な海賊への一歩を踏み出した日だ。このキャプテン...キャプテン・ジャック・スパロウとな!

カリブの海賊 歌詞・セリフまとめ

東京ディズニーランドの人気アトラクション「カリブの海賊」の歌詞・セリフまとめ。

f:id:stacyperry109b:20170723040935j:plain

アナウンス:安全のため、立ち上がらないようお願いします。またフラッシュ撮影はご遠慮ください。

ガイコツ:やい、てめえ達!今更コースを変えようたって間に合わねぇぜ。この先の入り江にゃ恐ろしい海賊どもが手ぐすね引いて待ってるぞ。みんな一塊になって汚ねぇ手を船からだすな!でねぇと海賊どもにぶったぎられるぞ。俺の言葉を信用しろよ、命あっての物種という

お前たちは冒険が好きでこの海賊の海へ来たんだなそれならここはうってつけだ。だがぼんやりするんじゃねぇぞ。しっかり掴まってろ、両方のお手手でな。この先は危険でいっぱいだ。第一言うことを聞かねぇと、デイヴィ・ジョーンズがタダじゃおかねぇよ

洞窟

ガイコツ:いいか、気を付けねえと生きては帰れねぇぞ。

Dead men tell no tales...

ガイコツ:お前たちは呪いの言葉なんか恐るに足らんと言うんだな。だが気をつけろ、いつ呪いが襲いかかるか分からんぞ。この恨みのこもった宝の山を見た以上はな、分かってるな

Dead men tell no tales...

デイヴィ・ジョーンズ:Aye, but tales there be aplenty in this cursed place.

Dead men tell no tales...

デイヴィ・ジョーンズ:Ah, but they do tell tales—so says I, Davy Jones.

Dead men tell no tales...

デイヴィ・ジョーンズ:If you be brave or fool enough to face a pirates’ curse, proceed

海賊船

バルボッサ:Get on the broadside! Pound ’em, lads! Pound ’em! Captain Jack Sparrow—show yourself, you miserable cur! Strike your colors, ya bloomin’ cockroaches! Surrender Cap’n Jack Sparrow—or, by thunder, we’ll burn this city to the ground! Haha, they need a little persuasion, mateys. Fire at will! It’s Cap’n Jack Sparrow we’re after—and a fortune in gold. Put up your white flag, ya scurvy scum. Bring me Cap’n Jack Sparrow, or I’ll be sendin’ ya to Davy Jones!

井戸

海賊:Pipe the lubber aloft, matey. Where be Cap’n Jack Sparrow and the treasure, ya bilge rat?!

女性:Don’t tell him, Carlos! No, no, no, no!

海賊:Hahaha, scuttle, ya bilge rat!

男性:No! No! I’ll talk! No! No! No!

海賊:Take him aloft again, matey!

女性:Be brave, Carlos! Don’t listen to him!

海賊:Where be Cap’n Jack Sparrow? Speak up—or do you fancy a swim with Davy Jones?!

女性:Don’t tell him, Carlos! Don’t be chee-cken!

男性:I am no chee-cken! I will not talk!

オークション

「AUCTION Take a Wench for Bride」

競売人:We anchor, now, ye swabbies? What be I offered for this winsome wench? Stout-hearted and corn-fed she be.

右側の海賊:Hey! Be ya sellin’ her by the pound?

競売人:Shift yer cargo, dearie. Show ’em yer larboard side!

右側の海賊:We wants the redhead!

競売人:Allay there, you forecastle swab!

右側の海賊:The redhead! We wants the redhead!

左側の海賊:Avast there! (銃声)

競売人:And now, ya bilge rats—do I hear six? Who makes it six?

海賊:Six it be. Six bottles o’ rum! (笑い声)

競売人:I’m not spongin’ for rum! It be gold I’m after. Strike your colors, ya brazen wench. No need to expose your superstructure!

海賊:You waiting for? C’mon now! We wants the redhead! We wants the redhead!

左側の海賊:Quiet, ya scum! (銃声)

樽のジャック

海賊:Oh, it’s the treasure map for sure, and no mistake. And by thunder, that scoundrel Cap’n Jack Sparrow will never lay eyes on it—nor this here key neither, ha har. (犬の吠え声) Quiet! Ha har, fooled him, I did, by gum! I tell you once, Cap’n Jack Sparrow—you’ll never find the treasure without a look at this here map… and this lovely key to the treasure room. Hahahaha! (犬の吠え声) Easy boy. Here I be—holdin’ the treasure map, and the key as well. What I wouldn’t give to see the look on Cap’n Jack Sparrow’s face when he hears tell ’tis only me what’s got the goods, haha! (犬の吠え声) Keep still! I’m studyin’ me map! (犬の吠え声)

海賊:Here, kitty, kitty, kitty! Hehehe, have a nice little tot of rum with Old Bill, eh? Hehehe… (猫の声) Come on, now—be a nice little pussycat! Oh, you be a feisty one, you be. (猫の声)

火の街

Yo ho, yo ho, a pirate’s life for me!

We pillage, we plunder, we rifle and loot. Drink up me hearties, yo ho!

We kidnap and ravage and don’t give a hoot. Drink up me hearties, yo ho!

Yo ho, yo ho, a pirate’s life for me!

We extort, we pilfer, we filch and sack. Drink up me hearties, yo ho!

Maraud and embezzle and even hijack. Drink up me hearties, yo ho!

Yo ho, yo ho, a pirate’s life for me!

We kindle and char; inflame and ignite. Drink up me hearties, yo ho!

We burn up the city; we’re really a fright. Drink up me hearties, yo ho!

We’re rascals and scoundrels. We’re villains and knaves. Drink up me hearties, yo ho.

We’re devils and black sheep. We’re really bad eggs. Drink up me hearties, yo ho.

Yo ho, yo ho, a pirate’s life for me!

We’re beggars and blighters and ne’er-do-well cads, Drink up me hearties, yo ho!

Aye, but we’re loved by our mommies and dads, Drink up me hearties, yo ho!

檻と鍵の犬

左の檻の海賊:Grab his tail! Go on, grab it! Don’t scare him!

右の檻の海賊:There you go, dearie. Come on—have a nice bone, eh? That’s a good lad! Come on, now!

左の檻の海賊:Oooh, steady now. Steady, steady. Here, that’s it. Take the keys off his ruddy neck.

右の檻の海賊:It’s us what needs your ruddy help, not them blasted lubbers! Oh, that blasted pocket-pickin’ pirate!

左の檻の海賊:Bring Old Bill them nice keys! (口笛)

右の檻の海賊:Blasted blackhearted cur!

左の檻の海賊:Here you be, Spot. How’s about a nice, juicy bone?

左の檻の海賊:Over here, Spot! Over here. Now, easy boy!

左の檻の海賊:Here, give us the keys, you scrawny little beast!

右の檻の海賊:I say grab his ears.

左の檻の海賊:Walk him over to the noose. Come on, now! Hold it higher. Higher, I say! Higher! (口笛)

右の檻の海賊:Ugh, mangy mutt! Hit him with a soup bone!

左の檻の海賊:Here, doggy. Here, here, doggy! Nice doggy!

右の檻の海賊:Belay that talk. We want the keys, not the mutt, you swab.

右の檻の海賊:Can’t you reach any further, you stub-winged bilge rat?

大砲の打ち合い

Yo ho, yo ho, a pirate’s life for me!

We pillage, we plunder, we rifle and loot. Drink up me hearties, yo ho!

We kidnap and ravage and don’t give a hoot. Drink up me hearties, yo ho!

Yo ho, yo ho, a pirate’s life for me!

We extort, we pilfer, we filch and sack. Drink up me hearties, yo ho!

Maraud and embezzle and even hijack. Drink up me hearties, yo ho!

Yo ho, yo ho, a pirate’s life for me!

We kindle and char; inflame and ignite. Drink up me hearties, yo ho!

We burn up the city; we’re really a fright. Drink up me hearties, yo ho!

We’re rascals and scoundrels. We’re villains and knaves. Drink up me hearties, yo ho.

We’re devils and black sheep. We’re really bad eggs. Drink up me hearties, yo ho.

Yo ho, yo ho, a pirate’s life for me!

We’re beggars and blighters and ne’er-do-well cads, Drink up me hearties, yo ho!

Aye, but we’re loved by our mommies and dads, Drink up me hearties, yo ho!

ジャック・スパロウ

ジャック:A toast to piracy and its many shiny rewards. As a career, what could be more rewarding? Drink up me hearties, yo ho!

Drink up lads! There's treasure enough for all. I shall take this paltry sum as a stipend to cover my expenses, and a chest of jewels. Drink up me hearties, yo ho!

Yo ho, yo ho a pirate's life for me. It is true. I am a pirate. A bloody good one. That is a bad one. Drink up me hearties, yo ho!

Yo ho, yo ho, a pirate’s life for me!

We extort, we pilfer, we filch and sack. Drink up me hearties, yo ho!

Maraud and embezzle and even hijack. Drink up me hearties, yo ho!

インコ:hijack...Hi Jack!

ジャック:Ah. My feathery friend. You have a divine singing voice. Do help yourself to a drink. A small one. Drink up me hearties, yo ho!

I humbly accept this magnificent treasure as my reward for a life of villainy, larceny, skullduggery and persnickety-nee. Drink up me hearties, yo ho!

Yo ho, yo ho, a pirate's life for me. I raise a toast to honor my many shipmates lost at sea. Salute, mes amis. Drink up me hearties, yo ho!

Yo ho, yo ho, a pirate’s life for me!

We’re rascals and scoundrels. We’re villains and knaves. Drink up me hearties, yo ho.

We’re devils and black sheep. We’re really bad eggs. Drink up me hearties, yo ho.

Yo ho, yo ho, a pirate’s life for me!

Do you know this song parrot? Feel free to join in anytime. Although we're loved by our mothers and dads. Drink up me hearties, yo ho!

Yo ho, yo ho, a pirates life for me.

出口

デイヴィ・ジョーンズ:We will meet again when next you sail. So says I, Davy Jones! You may not survive to pass this way again! When next you sail, sail with Davy Jones. None shall escape. When next you sail, Davy Jones awaits. Mark my words—when next you sail, we’ll meet again! So it seems dead men do tell tales—don’t they?

アナウンス:おいてめえ達、足元には気をつけろ。Ahoy mates, watch your step.

『パイレーツ・オブ・カリビアン』シリーズの年表 -最新版-

最新作『パイレーツ・オブ・カリビアン/最後の海賊』も公開され、ますます世界観が複雑になってきたパイレーツ・オブ・カリビアンシリーズ。映画の中で回想シーンとかも登場するけど、それらを全て物語の時系列にまとめたらどうなるのか?と思ったので、パイレーツオブカリビアンシリーズの年表を作ってみました。一応西暦で書くけど分かりにくいので、一作目『パイレーツ・オブ・カリビアン/呪われた海賊たち』の中で起きるバルボッサによるポートロイヤル襲撃を基準として、その何年前、何年後も横に書きますね。まあ分かりやすい!

1693年(ポートロイヤル襲撃の40年前)

ジャック・スパロウエドワード・ティーグの元に生まれる

1712年(ポートロイヤル襲撃の21年前)

スペイン海軍のサラザール船長に追われていた船に乗り込んでいたジャック・スパロウが機転を利かせて魔の三角海域を回避するが、中に突入したサラザールらが爆発で死に、死神として過ごすことになる。

1720年(ポートロイヤル襲撃の13年前)

東インド貿易会社の乗組員として雇われていたジャック・スパロウが、その時運んでいた荷物が奴隷であることに気づき、奴隷を全て解放する。それに怒ったベケット卿はジャックの船を沈め、腕に海賊の烙印を押す。ジャックはデイヴィ・ジョーンズに、船を海の底から引き上げて13年間船長を出来るように頼み契約を結ぶ。こうしてジャックはその船を「ブラック・パール」と名付け、名実共に海賊暮らしを始める。

1723年(ポートロイヤル襲撃の10年前)

船の一級航海士であったヘクター・バルボッサジャック・スパロウに反乱を起こし、ジャックを島に置き去りにする。その後バルボッサは呪われたアステカ金貨を発見し使ったため呪いにかかる。呪いに気づいた後使った金貨を全て回収しようとしたが、最後の一枚の金貨の居場所を知る「靴ひものビル」を海に沈めてしまったため、呪いを解くことができなくなる。

1725年(ポートロイヤル襲撃の8年前)

エリザベス・スワンらが乗る船が海賊船に襲われた船を発見し、ウィル・ターナー少年の生存を確認する。エリザベスはウィルの持つ金貨が海賊のものだと思い、周りにバレないように密かに保管する。なおこの時ギブスは英国海軍に仕えていたが、その後再び海賊業へと戻る。

1733年(ポートロイヤル襲撃の0年前)

ジャック・スパロウがポートロイヤルを訪れる。その頃、ジェームズ・ノリントンの進級祝いに出席したエリザベスがアステカ金貨を胸につけたまま海に落下したため、金貨の存在場所がバルボッサに知られるようになる。

1733年(ポートロイヤル襲撃の0年後)

バルボッサが金貨を求めてポートロイヤルを襲撃する。バルボッサにさらわれたエリザベスを追うため、ウィルはジャック・スパロウに助けを求める。

f:id:stacyperry109b:20170720161346j:plain

「死の島」でバルボッサと対面したジャックはアステカ金貨の呪いを解き、バルボッサを殺すことに成功する。その後ジャックはブラック・パールでカリブ海を巡りるが、デイヴィ・ジョーンズとの契約が期限切れになることを知り、ジョーンズの心臓がある「デッドマンズ・チェスト」を探し始める。

1734年(ポートロイヤル襲撃の1年後)

ウィルとエリザベスの結婚式がベケット卿によって邪魔され、二人はジャック・スパロウを探し始める。その時ジャックはデイヴィ・ジョーンズから逃げるため原住民族の住む島におり、食べられそうになったところ逃げ通す。しかしその後すぐにジョーンズに見つかってしまうがウィルを人質にすることで再び逃げ通す。そして無事「デッドマンズ・チェスト」を見つけ、ウィルがジョーンズから奪った鍵を使い、心臓を取り出す。

f:id:stacyperry109b:20170720161949j:plain

しかしその心臓はノリントンが回収し、ベケット卿の元へ届ける。そしてジャックはクラーケンによって、「デイヴィ・ジョーンズの海の墓場」へと連れて行かれる。

残されたウィル、エリザベスたちはジャックを救うため、ティア・ダルマによって生き返ったバルボッサと共にシンガポールで海図を探す。その海図を使って無事に死者の世界へたどり着き、ブラック・パールをひっくり返す事で緑色の閃光と共に元の世界へと戻る。彼らは海賊評議会を開くことに決め、デイヴィ・ジョーンズ、そしてベケット卿と戦うことに決める。

f:id:stacyperry109b:20170720162810j:plain

戦いの結果、海賊側が勝利したもののウィルがジョーンズによって殺され、心臓を突き刺したことによりかろうじて生き延びる。そうしてウィルは「フライング・ダッチマン」の船長となり、10年に1度しか陸に上がれなくなる。一方ジャックは再びバルボッサにブラック・パールを奪われるが、海図は肌身離さず持ち続ける。

1735年(ポートロイヤル襲撃の2年後)

ウィルとエリザベスの息子、ヘンリー・ターナーが誕生する。

1744年(ポートロイヤル襲撃の11年後)

ウィルがエリザベスとヘンリーの元へ戻る。この時ヘンリーは、父親の呪いを解くことを決意する。

1746年(ポートロイヤル襲撃の13年後)

フライング・ダッチマン」の居場所を見つけたヘンリーは、体を沈めることで父親に会おうとする。この時点にウィルの顔には2年前には無かったフジツボが付いていた。

1750年(ポートロイヤル襲撃の17年後)

イギリスにいたジャックはかつての恋人アンジェリカ、そしてその父親の黒ひげと共に「生命の泉」の探索に出る。

f:id:stacyperry109b:20170720163818j:plain

一方、イギリス王室に仕えるようになっていたバルボッサは海図を持っていたギブスと共に、同じく「生命の泉」を探す。しかしその真の目的はかつてブラック・パールと片足を奪った黒ひげに復讐することだった。泉のほとりでバルボッサの復讐は成功し、さらにジャックが命を奪う方のカップを渡したことで黒ひげが命を落とす。しかし黒ひげが命を落としたことで、ボトルシップにされたブラック・パールを元に戻す方法をジャックは知る事ができなかった。

1755年(ポートロイヤル襲撃の22年後)

ヘンリー・ターナー、カリーナ・スミスがジャックと出会い、「ポセイドンの槍」を得るために行動を共にする事になる。

f:id:stacyperry109b:20170720164613j:plain

しかしサラザールがジャックへの復讐を果たそうと躍起になり、バルボッサはそれに協力せざるを得なくなる。ポセイドンの槍の場所にガリレオの日記を使ってたどり着くと、ヘンリーとカリーナが槍を破壊した事で海の全ての呪いが解ける(どちらかと言うと呪いがかかる前の状態に戻る)。これによってサラザール、ウィル・ターナー、そしておそらく猿のジャックが普通の人(猿)に戻る。ウィルとエリザベスは再び共に過ごすようになるが、彼らが寝る中ある影が忍び寄る。

 

 いやー、こう見るとパイレーツシリーズもとっても長い歴史になったね。長い歴史があるので既に実は時系列だったりに矛盾点だったり出てるんだけど、一応この流れが「正史」と呼べる部分じゃないかなと思う。でもまさかワールドエンドと生命の泉が15年も空いてるとはね...。めっちゃビックリ。

エレクトリカルパレード 2017ver. 歌詞・セリフまとめ

東京ディズニーランドエレクトリカルパレードドリームライツ -2017年リニューアルバージョン-の、歌詞・セリフまとめ。

f:id:stacyperry109b:20170718230302j:plain

Ladies and gentlemen, boys and girls. Tokyo Disneyland proudly presents our most spectacular pageant of night time dreams and fantasy in millions of sparkling lights and brilliant musical sounds. Tokyo Disneyland Electrical Parade Dreamlights.


オープニング

ブルーフェアリー:Welcome. Welcome. Hello there, have you been a good little boy? Oh my, what a magical evening. Look at all the beautiful lights.

ミッキー:ようこそみなさん!光とファンタジーの世界へ!

ミニー:さあ!夢の時間の始まりよ!

グーフィー:みんな!たのしんでるかい?

ミニー:なんて美しいのかしら!

ミッキー:ディズニーの魔法の瞬間だね!ハハッ!

グーフィー:光のパレードだよー!いえーい!

ミニー:まあ素敵!

ミッキー:ドリームライツ!光の魔法だね!

グーフィー:最高!あっひょ!

 

アリス

アリス:Hello, everyone! Oh my, what a magical evening. This is such a wonderful place. Don't you aglee? Oh, that was lovely. How very curious! Why today is my unbirthday. And yours, and yours! Hello, everyone! In my world of dream, flowers and butterflies talk like human. Of course, cats do also!

 

フェアリーズ
ティンカーベル:Haa... It's so beautiful. Oh! Did you see that?

フェアリー:Yes! Of Course!

フェアリー:What's happening?

ティンカーベル:It's a gift from the minister of winter!

フェアリー:It's so exciting!

ティンカーベル:Hi! Great to see you! Hi there!

フェアリー:What kind of season is it this time around?

フェアリー:A season of flowers!

フェアリー:A season of animals!

フェアリー:Flower with it?


ピートとドラゴン

ピート:Hi, everyone! Welcome to Tokyo Disneyland. I'm Pete, and this is my friend Elliott! You're funny! See Elliott, there are lots of friends here. Isn't this fun? This is great, don't you think Elliott? Smile Elliott, say hello to our friends!

エリオット:(解析不能)

ピート:Oh, come on Elliott, don't be shy!

エリオット:(同じく解析不能)

ピート:Oh, Elliott! You're silly!


ピーターパン

ピーターパン:Just think of happy thoughts! And you'll be flying in no time!

フック船長:I'll get you for this, Pan! If it's the last thing I do! Haha!

ウェンディ:Oh, how beautiful!

スミー:How lovely.

ウェンディ:Tinker Bell!

ピーターパン:Pixie Dust! Come on! Up we go to Neverland! Come on, Hook. This time you've gone too far!

フック船長:I'll got you now!

ピーターパン:You miss me, Cap!

フック船長:Fire!

ウェンディ:Oh no! Look out!

ピーターパン:Oh oh. We did it!

 

トイ・ストーリー
ウッディ:やあみんな!今日は新しい仲間を紹介するぜ!

ジェシー:みんな気の良いやつだから、安心して。

バズ:仲間がいつもそばにいる。これこそ人生最高の喜びだ。

ウッディ:バズ、ちょっとカッコつけすぎだぜ!

バズ:いや、ああ

ジェシー:いいじゃない!だってバズは情熱のフラメンコダンサーだもんね!

バズ:(スペイン語

ジェシー:えー!うそ!

バズ:(スペイン語

ジェシー:よく分かんないけど、楽しい!

ウッディ:バズ良いぞ!

We belong together. We belong together. It's true. We'll go on this way forever, me and you.


アラジン

ジーニー:はーい、みなさんお待たせしました!今夜はジーニーの特別な魔法で、楽しんでいってね!そう! アリババには40人もの盗賊がいた だけどマスター あんたはもっとラッキー だれもかないはしない すごいパワー 赤のコーナー そうさ パンチは爆弾 ほーら見てよドカン!ランプちょっとこするだけだよ イエス、サー ご主人様ご用はなあに?ハイ、ご注文をどうぞ お気に召すまま

ジーニー:飛べる飛べる飛べる!えっ、ワニ!助けてー。ああっくすぐったいよニモ!ふふふ。ん、あれあれ、あれあれ、これどうなっちゃってるの?おいおい誰か、誰か止めて!止めてくれーーー!

ジーニー:はーい、みなさんお待たせしました!今夜はジーニーの特別な魔法で、楽しんでいってね!そう! アリババには40人もの盗賊がいた だけどマスター あんたはもっとラッキー だれもかないはしない すごいパワー 赤のコーナー そうさ パンチは爆弾 ほーら見てよドカン!ランプちょっとこするだけだよ イエス、サー ご主人様ご用はなあに?ハイ、ご注文をどうぞ お気に召すまま

ジーニー:アローハ!イェーイ!あれ、何だ何だ何だ?ハーイ、ドナルド!ねぇ、トランプしなーい?ん、あれあれ、あれあれ、これどうなっちゃってるの?おいおい誰か、誰か止めて!止めてくれーーー!

アラジン:Good evening, everyone!

ジャスミン:Good evening, and welcome to Agrabah.

アラジン:Tonight is an incledible night!

ジャスミン:Yes, very very romantic.

アラジン:Look Jasmine, the city is glowing!

ジャスミン:Oh Aladdin, it's so beautiful. Hello, so nice to see you.

アラジン:Hi! How are you?

 

ラプンツェル

And at last I see the light. And it's like the fog has lifted. And at last I see the light. And the world has somehow shifted.

ラプンツェル:Hi, how are you? Nice to see you.

ユージーン:Wow. Lookin' good.

ラプンツェル:Oh, Flynn. It's so beautiful outside.

ユージーン:Sure is. I mean come on. Did I deliver for what?

シンデレラ

 

美女と野獣

ルミエール:ようこそ、みなさん。お目にかかれて光栄です。みなさんは私の大切なゲスト。どうぞごゆっくり、おくつろぎください。トレビアーン!ご覧ください、このきらびやかなお嬢さん方。ご一緒に、ダンスはいかがですか?ご機嫌いかがです、マドモアゼル?なんと美しい、さあ素晴らしいひとときをお過ごしください。はぁ、なんてロマンチックな夜なんでしょう。素敵なことが起きるに違いない。ほら!

Tale as old as time, true as it can be

Barely even friends, then somebody bends Unexpectedly

Ever just the same (Just the same) Ever a surprise (Ever a surprise)

Ever as before and ever just as sure, as the sun will rise...


アナと雪の女王

Let it go! Let it go! Can't hold it back anymore! Here I stand, in the light of day

アナ:Wow. Look, Elsa. It's such a Wonderful night. I'm so excited!

エルサ:Oh, Anna.

アナ:I can't help it, there's so much fun to meet new people!

エルサ:Yes, yes it is.

アナ:Wow, how beautiful!

Let it go! Let it go! Can't hold it back anymore! Here I stand, in the light of day

エルサ:Good evening, everyone. How are you?

アナ:Hello, everyone! Are you having fun?

エルサ:We're so happy to see you this year.

アナ:Let's have some fun together!


フィナーレ

世界中どこだって笑いあり涙あり みんなそれぞれ助けあう 小さな世界
It's a small world after all. It's a small world after all. It's a small world after all. It's a small small world.

世界中誰だってほほ笑めば仲良しさ みんな輪になり手をつなごう 小さな世界

It's a small world after all. It's a small world ater all. It's a small world after all. It's a small, small world.

Tokyo Disneyland Electrical Parade Dreamlights.

マーベルとスター・ウォーズの最強タッグなキャラ「ドクター・アフラ」

スター・ウォーズといえばやっぱり映画ですが、映画だけがスター・ウォーズでは無いのです。アニメ、小説、コミック、アトラクションと様々なものでスター・ウォーズ世界は構成されてるんだけど、今回はその中からコミックに着目しますね。現在スター・ウォーズのコミックは主にあの有名なマーベル・コミックが製作しています。マーベルといえばアイアンマンやキャプテン・アメリカスパイダーマンなど魅力溢れるキャラクターが多数いるところ。そんなマーベルが今回スター・ウォーズ世界に新たな魅力あるキャラを生み出したのです。その名も、ドクター・アフラ!

f:id:stacyperry109b:20170716221152j:plain

帝国軍と反乱軍が戦いを繰り広げる銀河内戦の最中、アフラは考古学者、ルーカスフィルム的に言うとスター・ウォーズ世界のインディー・ジョーンズとして活躍します。スター・ウォーズ世界にももちろん古くからある貴重な宝はたくさんあるのです。例えばエピソードIVに出てくる衛星ヤヴィン4だったりローグワンに出てくる惑星ジェダなんてところは歴史のある星なので、お宝もたくさん!しかしアフラはただの考古学者よりも、どちらかと言うと「ならず者」。目的のためには手段を選ばず、人を殺す事だって厭いません。まあスター・ウォーズでは常に戦争中っていうのもあって、命の重さは比較的軽い世界ではあるけれども。そんなアフラは、武器の扱いやドロイドの知識を買われて、あの暗黒卿ダース・ヴェイダーの相棒となります。

f:id:stacyperry109b:20170716222039j:plain

ヴェイダーの相棒となったアフラに課せられた任務は、デス・スターを破壊した反乱軍のパイロット、すなわちルーク・スカイウォーカーの正体を探る事。タトゥイーン、ナブーと様々な場所を回る事で、このルークという少年の素顔を次々とヴェイダーが知ることになり、それがエピソードVの「I am your father」という伝説のセリフに繋がるとなると鳥肌もの!

しかしだからといってアフラは帝国軍のために動いているわけではなく、あくまでヴェイダーが恐ろしいからヴェイダーのために動いているだけ。なので反乱軍のお馴染みのキャラクターであるルーク・スカイウォーカーやレイア・オーガナ、ハン・ソロとだって共に戦ったりするのです。しかもヴェイダーとのタッグが解消してからはルークと共に行動するぐらいには仲がよくなってる愛されキャラ。シスとジェダイの両サイドから好かれているキャラクターは本当にアフラだけだと思う。

f:id:stacyperry109b:20170716223410j:plain

 そんな愛されキャラのドクター・アフラが見られるのは今の所マーベルだけ!映像作品にはしばらく出ないかなぁ。エピソードVIIIの時代には歳を取りすぎてるし、アニメ向きな優しい感じのキャラでは無いからねぇ。是非可愛いけどアクも強い最強キャラを見てみてね!

スター・ウォーズ:ダース・ベイダー (MARVEL)

スター・ウォーズ:ダース・ベイダー (MARVEL)

 

「パイレーツ・オブ・カリビアン/最後の海賊」とカリーナのスピンオフ小説の話

パイレーツ・オブ・カリビアン/最後の海賊」、ついに観ましたよ!あと、この映画でヒロインとして活躍したカリーナ・スミスについて取り上げられたスピンオフ小説「カリーナ・スミスの冒険」(原題:The Brightest Star in the North: The Adventures of Carina Smyth)も読んだので、それらの感想を書こうかなと。映画に登場する超重要な情報については書かないようにはしてるけど、気になる人はぜひ映画を観てね!

パイレーツ・オブ・カリビアン 最後の海賊 カリーナ・スミスの冒険 (ディズニーストーリーブック)

パイレーツ・オブ・カリビアン 最後の海賊 カリーナ・スミスの冒険 (ディズニーストーリーブック)

  • 作者: メレディス・ルースー,ヨアヒム・ローニング,エスペン・サンドベリ,上杉隼人,広瀬恭子
  • 出版社/メーカー: 講談社
  • 発売日: 2017/07/04
  • メディア: 単行本(ソフトカバー)
  • この商品を含むブログを見る
 
Pirates of the Caribbean: Dead Men Tell No Tales: The Brightest Star in the North: The Adventures of Carina Smyth

Pirates of the Caribbean: Dead Men Tell No Tales: The Brightest Star in the North: The Adventures of Carina Smyth

 

まずは本の内容から。これはカリーナの視点で彼女に起こった出来事が綴られていくという内容で、前半部分は映画の出来事の前の、生まれてすぐの様子から子供の頃の様子。そして後半部分は映画の出来事を全てカリーナ目線で追っていくというもの。なので映画のネタバレ全開なんだけれども、アメリカでの本の発売日は映画公開より1ヶ月早かったらしい。えぇ...。日本では映画公開日と同日発売だったけどね。

簡単に言うと、この小説は映画の中で少しづつ少しづつ語られたカリーナという人物像について、それらを全て線で繋げた感じの本。映画の最初のシーンで星の研究をするが「魔女」だと言われていることがわかり、父親からもらった本を持つことがわかり、実は孤児であることがわかり、といった細切れの情報がありながら映画のラストで一番重要な秘密が分かるんだけれども、それの「なぜ?」は明かされないまま。そりゃあ2時間の映画で全てを明かすことはできないからね。そんな「なぜ?」が解き明かされるのがこの本。なぜ星に興味を持ったのか。なぜ魔女と呼ばれていたのかなどなど。なので絶対に映画を観てから読むべき本なのですこれは。

f:id:stacyperry109b:20170714180600j:plain

分かりにくい例えかもしれないけど、パイレーツ・オブ・カリビアンって最近すごくスター・ウォーズっぽくなってきたよね。パイレーツの1から3作目までは話が全て繋がってたのに、4作目・5作目になったら前作から数年の間が空いてて、その間に以前からの登場人物たちに大きな変化があったり、新しい登場人物が出てくるけどきちんと説明はされず、観客は何が起こったのか分からないまま話が進んでいった気がする。そして本当に何が起きたのかは小説を読むなどして調べなきゃいけない...みたいな。だから観客は観てる間に想像力を使うしかなくて、それはそれで楽しいんだけど不親切と言えば不親切よね。それがスター・ウォーズっぽい気がする。

今作の「最後の海賊」でかなり多くの登場人物が出てきたけど、それを2時間に詰め込んだので全然活かしきれてない気がする。ヘンリーもサラザールも短い回想シーンしか無かったから経歴がイマイチ分からないまま終わってしまったような気が。だから深くは語られないけど要所要所で経歴が垣間見えるデイヴィ・ジョーンズが一番素敵だと思うんですよね。だからやっぱワールド・エンドがなんですよ、ワールド・エンドが好きすぎてその壁を超えてくれませんでした最後の海賊さん。なんか惜しかったなぁ...

ちょっと流れ的に映画に関する愚痴言ってもいいですか?「最後の海賊」のアメリカ版タイトルって「Dead Men Tell No Tales」で、直訳すると「死人に口なし」なんだけど、これって大元のアトラクション「カリブの海賊」で聞こえる不気味なセリフから取られてるのですよ。だから何故このアトラクション版の音声を映画に組み込まない!?アトラクション好きにもちょっぴり目配せしてくださいよ!ワールド・エンドではアトラクションの音声そのまま使ったんだからそのノリでさぁ!やっぱワールド・エンドがなんですよねぇ(2回目)

とまぁ、ディズニーパークオタクの戯れ言は置いておいて、今回の新メンバーことヘンリーとカリーナは凄く素敵なキャラなのでもし続編作るなら、続投してほしいな!今作も中々ヒットしたから続編作れるかな...微妙かな...ここまで来たなら超大きなフランチャイズにしてほしい!(本音を言うと、このシリーズがあの終わり方で終わって欲しくないからなんとか続編を作ってもっときっちりと終わりを迎えてほしい)

ファンタズミック!のアナウンス比較

ファンタズミック!っていいよねという記事はもう既に書いてたんだけど、まだまだファンタズミック!について語りたいのです!アメリカのディズニーランドとディズニー・ハリウッド・スタジオ、そして 東京ディズニーシーで公演されているファンタズミック!は、どれも公演前に世界観を説明するアナウンスがあるんだけど、それが日本版とアメリカ版とでアナウンスの内容が違うのね。ということで今回は一体どのように違うのかを比較していきます

f:id:stacyperry109b:20170623105656j:plain

まずは東京ディズニーシー版のアナウンス

メディテレーニアンハーバーにお越しのみなさまにお知らせいたします
まもなくファンタズミック!が始まります

魔法使いの弟子となったミッキーが壮大なイマジネーションで繰り広げる
マジックとファンタジーの華麗な世界

ドコモがお送りするファンタズミック!、間もなく始まります
どうぞお楽しみください

なお、ご鑑賞される場所によっては水がかかる場合がありますので、ご注意ください

Ladies and gentlemen, boys and girls.
Fantasmic! presented by NTT DoCoMo will begin in just a few minutes.
Tonight, Mickey Mouse uses his vivid imagination to create magical imagery for all to enjoy.
Nothing is more wonderful than the imagination.
It can be a beautiful fantasy or an exciting adventure.
But beware. The imagination can also expand your greatest fears into a nightmare.
Now, get ready for Fantasmic! a journey beyond your wildest imagination beginning in just a few minutes.
Please note that in some viewing areas you may get wet.
Thank you for your understanding.

英語部分のざっくり和訳はこんな感じ

皆さま、NTTドコモがお贈りするファンタズミック!は、間もなく始まります 

今宵、ミッキーマウスは彼の鮮やかなイマジネーションで私達を楽しませる素晴らしい魔法を作り上げます

イマジネーションより素晴らしいものはありません、美しい夢の世界やワクワクする冒険となるのです

でも気をつけて、イマジネーションはあなたの最も大きな恐怖を悪夢へと変えるかもしれません

さあファンタズミック! 想像を超える冒険へのご準備を

間もなく始まります

ご鑑賞される場所によっては濡れることもございます ご理解に感謝します

英語アナウンスをしている時に流れているBGMがBut bewareって言った時に音楽の雰囲気がガラッと変わるのが好きすぎる。どうでもいいけど日本語だとドコモって言ってて英語だとNTT DoCoMoって正式名称なんだね。どうしてなんだろう?

続いてアメリカ版のアナウンス。

Welcome to Fantasmic! Tonight, your friend and host Mickey Mouse uses his vivid imagination to create magical imagery for all to enjoy. Nothing is more wonderful than the imagination. For, in a moment, you can experience a beautiful fantasy. Or, an exciting adventure! But beware — nothing is more powerful than the imagination. For it can also expand your greatest fears into an over whelming nightmare. Are the powers of Mickey’s incredible imagination strong enough, and bright enough, to withstand the evil forces that invade Mickey’s dreams? You are about to find out. For we now invite you to join Mickey, and experience Fantasmic — a journey beyond your wildest imagination. 

 またまたざっくり和訳

 ファンタズミック!へようこそ

今宵、親愛なるホストであるミッキーマウスは彼の鮮やかなイマジネーションで私達を楽しませる素晴らしい魔法を作り上げます

イマジネーションより素晴らしいものはありません、一瞬にして美しい夢の世界やワクワクする冒険を体験できるのです

でも気をつけて、イマジネーションより強いものはありません

イマジネーションはあなたの最も大きな恐怖を圧倒させる悪夢へと変えるかもしれません

ミッキーの信じられないようなイマジネーションの力は、彼の夢を侵略する悪の力に立ち向かえる強いのか?輝いているのか?それはすぐに分かるでしょう

さあ、これよりあなたを招待します。ミッキーと共に、ファンタズミック! 想像を超える冒険へ

 こうみると東京ディズニーシー版のほうが大分短くなってるよね。特に一文丸々削られているのが、アメリカ版にはあった「ミッキーの力は夢を侵略する力に勝てるのか」という点。がしかし!東京版にはショーの最中にアメリカ版には無いとても重要なセリフが新たに組み込まれていて、それがあるからこのアナウンスの一文が無くなったのかなーという仮設を立ててみました。そのセリフとは

さて、魔法の鏡よ。この世で最高の魔法使いは誰?

真実の魔法は鏡に映る己の中にある。さあもっと近くで見るが良い、さあもっと近くで... 

 ミッキーが魔法の鏡に話しかけるシーン、でも一体これはどういう流れで出てきたのだろうか?魔法の鏡といえば「白雪姫」に登場する悪い女王の持ち物で、どちらかというとヴィランズサイドのアイテム。そこにいきなり話しかけるなんてミッキーがヴィランズに協力してもらうような事。

この理由を考えた時に、もしかするとこれがミッキーの"Greatest Fear"すなわち"最も大きな恐怖"だからとなのでは?という考えが出てきたのです。ミッキーは最高の魔法使いになれないことを恐れていて、それが膨らんで悪夢となってしまったということ。ミッキーを陥れるヴィランズたちは高らかにこう言います「ほーら見てごらん、悪夢のファンタズミック!」。まさに、ミッキーの恐れが悪夢に変わった瞬間です。

なぜかって?だってイマジネーションより強いものはないのだから。恐れを悪夢へと変えてしまうのもイマジネーションの力だし、それを取り除くのもイマジネーションの力、すなわち「き、君がどんなに強くても、これは僕の夢なんだ!」。こう見ると、東京版にはアナウンスの"Invade(侵略)"という言葉はあまり似合わないよね。なぜなら突然ヴィランズが出て来るアメリカ版とは違い、魔法の鏡に言ったミッキー自身の恐怖が原因なんだから。

ここまで話すと日本語版アナウンスがざっくりすぎると思いません!?英語版と同じ内容を話してくれればいいのにね。という事でファンタズミック!を観るときには是非5分前アナウンスにも注目してみてね!