カリブの海賊 歌詞・セリフまとめ

東京ディズニーランドの人気アトラクション「カリブの海賊」の歌詞・セリフまとめ。

f:id:stacyperry109b:20170723040935j:plain

アナウンス:安全のため、立ち上がらないようお願いします。またフラッシュ撮影はご遠慮ください。

ガイコツ:やい、てめえ達!今更コースを変えようたって間に合わねぇぜ。この先の入り江にゃ恐ろしい海賊どもが手ぐすね引いて待ってるぞ。みんな一塊になって汚ねぇ手を船からだすな!でねぇと海賊どもにぶったぎられるぞ。俺の言葉を信用しろよ、命あっての物種という

お前たちは冒険が好きでこの海賊の海へ来たんだなそれならここはうってつけだ。だがぼんやりするんじゃねぇぞ。しっかり掴まってろ、両方のお手手でな。この先は危険でいっぱいだ。第一言うことを聞かねぇと、デイヴィ・ジョーンズがタダじゃおかねぇよ

洞窟

ガイコツ:いいか、気を付けねえと生きては帰れねぇぞ。

Dead men tell no tales...

ガイコツ:お前たちは呪いの言葉なんか恐るに足らんと言うんだな。だが気をつけろ、いつ呪いが襲いかかるか分からんぞ。この恨みのこもった宝の山を見た以上はな、分かってるな

Dead men tell no tales...

デイヴィ・ジョーンズ:Aye, but tales there be aplenty in this cursed place.

Dead men tell no tales...

デイヴィ・ジョーンズ:Ah, but they do tell tales—so says I, Davy Jones.

Dead men tell no tales...

デイヴィ・ジョーンズ:If you be brave or fool enough to face a pirates’ curse, proceed

海賊船

バルボッサ:Get on the broadside! Pound ’em, lads! Pound ’em! Captain Jack Sparrow—show yourself, you miserable cur! Strike your colors, ya bloomin’ cockroaches! Surrender Cap’n Jack Sparrow—or, by thunder, we’ll burn this city to the ground! Haha, they need a little persuasion, mateys. Fire at will! It’s Cap’n Jack Sparrow we’re after—and a fortune in gold. Put up your white flag, ya scurvy scum. Bring me Cap’n Jack Sparrow, or I’ll be sendin’ ya to Davy Jones!

井戸

海賊:Pipe the lubber aloft, matey. Where be Cap’n Jack Sparrow and the treasure, ya bilge rat?!

女性:Don’t tell him, Carlos! No, no, no, no!

海賊:Hahaha, scuttle, ya bilge rat!

男性:No! No! I’ll talk! No! No! No!

海賊:Take him aloft again, matey!

女性:Be brave, Carlos! Don’t listen to him!

海賊:Where be Cap’n Jack Sparrow? Speak up—or do you fancy a swim with Davy Jones?!

女性:Don’t tell him, Carlos! Don’t be chee-cken!

男性:I am no chee-cken! I will not talk!

オークション

「AUCTION Take a Wench for Bride」

競売人:We anchor, now, ye swabbies? What be I offered for this winsome wench? Stout-hearted and corn-fed she be.

右側の海賊:Hey! Be ya sellin’ her by the pound?

競売人:Shift yer cargo, dearie. Show ’em yer larboard side!

右側の海賊:We wants the redhead!

競売人:Allay there, you forecastle swab!

右側の海賊:The redhead! We wants the redhead!

左側の海賊:Avast there! (銃声)

競売人:And now, ya bilge rats—do I hear six? Who makes it six?

海賊:Six it be. Six bottles o’ rum! (笑い声)

競売人:I’m not spongin’ for rum! It be gold I’m after. Strike your colors, ya brazen wench. No need to expose your superstructure!

海賊:You waiting for? C’mon now! We wants the redhead! We wants the redhead!

左側の海賊:Quiet, ya scum! (銃声)

樽のジャック

海賊:Oh, it’s the treasure map for sure, and no mistake. And by thunder, that scoundrel Cap’n Jack Sparrow will never lay eyes on it—nor this here key neither, ha har. (犬の吠え声) Quiet! Ha har, fooled him, I did, by gum! I tell you once, Cap’n Jack Sparrow—you’ll never find the treasure without a look at this here map… and this lovely key to the treasure room. Hahahaha! (犬の吠え声) Easy boy. Here I be—holdin’ the treasure map, and the key as well. What I wouldn’t give to see the look on Cap’n Jack Sparrow’s face when he hears tell ’tis only me what’s got the goods, haha! (犬の吠え声) Keep still! I’m studyin’ me map! (犬の吠え声)

海賊:Here, kitty, kitty, kitty! Hehehe, have a nice little tot of rum with Old Bill, eh? Hehehe… (猫の声) Come on, now—be a nice little pussycat! Oh, you be a feisty one, you be. (猫の声)

火の街

Yo ho, yo ho, a pirate’s life for me!

We pillage, we plunder, we rifle and loot. Drink up me hearties, yo ho!

We kidnap and ravage and don’t give a hoot. Drink up me hearties, yo ho!

Yo ho, yo ho, a pirate’s life for me!

We extort, we pilfer, we filch and sack. Drink up me hearties, yo ho!

Maraud and embezzle and even hijack. Drink up me hearties, yo ho!

Yo ho, yo ho, a pirate’s life for me!

We kindle and char; inflame and ignite. Drink up me hearties, yo ho!

We burn up the city; we’re really a fright. Drink up me hearties, yo ho!

We’re rascals and scoundrels. We’re villains and knaves. Drink up me hearties, yo ho.

We’re devils and black sheep. We’re really bad eggs. Drink up me hearties, yo ho.

Yo ho, yo ho, a pirate’s life for me!

We’re beggars and blighters and ne’er-do-well cads, Drink up me hearties, yo ho!

Aye, but we’re loved by our mommies and dads, Drink up me hearties, yo ho!

檻と鍵の犬

左の檻の海賊:Grab his tail! Go on, grab it! Don’t scare him!

右の檻の海賊:There you go, dearie. Come on—have a nice bone, eh? That’s a good lad! Come on, now!

左の檻の海賊:Oooh, steady now. Steady, steady. Here, that’s it. Take the keys off his ruddy neck.

右の檻の海賊:It’s us what needs your ruddy help, not them blasted lubbers! Oh, that blasted pocket-pickin’ pirate!

左の檻の海賊:Bring Old Bill them nice keys! (口笛)

右の檻の海賊:Blasted blackhearted cur!

左の檻の海賊:Here you be, Spot. How’s about a nice, juicy bone?

左の檻の海賊:Over here, Spot! Over here. Now, easy boy!

左の檻の海賊:Here, give us the keys, you scrawny little beast!

右の檻の海賊:I say grab his ears.

左の檻の海賊:Walk him over to the noose. Come on, now! Hold it higher. Higher, I say! Higher! (口笛)

右の檻の海賊:Ugh, mangy mutt! Hit him with a soup bone!

左の檻の海賊:Here, doggy. Here, here, doggy! Nice doggy!

右の檻の海賊:Belay that talk. We want the keys, not the mutt, you swab.

右の檻の海賊:Can’t you reach any further, you stub-winged bilge rat?

大砲の打ち合い

Yo ho, yo ho, a pirate’s life for me!

We pillage, we plunder, we rifle and loot. Drink up me hearties, yo ho!

We kidnap and ravage and don’t give a hoot. Drink up me hearties, yo ho!

Yo ho, yo ho, a pirate’s life for me!

We extort, we pilfer, we filch and sack. Drink up me hearties, yo ho!

Maraud and embezzle and even hijack. Drink up me hearties, yo ho!

Yo ho, yo ho, a pirate’s life for me!

We kindle and char; inflame and ignite. Drink up me hearties, yo ho!

We burn up the city; we’re really a fright. Drink up me hearties, yo ho!

We’re rascals and scoundrels. We’re villains and knaves. Drink up me hearties, yo ho.

We’re devils and black sheep. We’re really bad eggs. Drink up me hearties, yo ho.

Yo ho, yo ho, a pirate’s life for me!

We’re beggars and blighters and ne’er-do-well cads, Drink up me hearties, yo ho!

Aye, but we’re loved by our mommies and dads, Drink up me hearties, yo ho!

ジャック・スパロウ

ジャック:A toast to piracy and its many shiny rewards. As a career, what could be more rewarding? Drink up me hearties, yo ho!

Drink up lads! There's treasure enough for all. I shall take this paltry sum as a stipend to cover my expenses, and a chest of jewels. Drink up me hearties, yo ho!

Yo ho, yo ho a pirate's life for me. It is true. I am a pirate. A bloody good one. That is a bad one. Drink up me hearties, yo ho!

Yo ho, yo ho, a pirate’s life for me!

We extort, we pilfer, we filch and sack. Drink up me hearties, yo ho!

Maraud and embezzle and even hijack. Drink up me hearties, yo ho!

インコ:hijack...Hi Jack!

ジャック:Ah. My feathery friend. You have a divine singing voice. Do help yourself to a drink. A small one. Drink up me hearties, yo ho!

I humbly accept this magnificent treasure as my reward for a life of villainy, larceny, skullduggery and persnickety-nee. Drink up me hearties, yo ho!

Yo ho, yo ho, a pirate's life for me. I raise a toast to honor my many shipmates lost at sea. Salute, mes amis. Drink up me hearties, yo ho!

Yo ho, yo ho, a pirate’s life for me!

We’re rascals and scoundrels. We’re villains and knaves. Drink up me hearties, yo ho.

We’re devils and black sheep. We’re really bad eggs. Drink up me hearties, yo ho.

Yo ho, yo ho, a pirate’s life for me!

Do you know this song parrot? Feel free to join in anytime. Although we're loved by our mothers and dads. Drink up me hearties, yo ho!

Yo ho, yo ho, a pirates life for me.

出口

デイヴィ・ジョーンズ:We will meet again when next you sail. So says I, Davy Jones! You may not survive to pass this way again! When next you sail, sail with Davy Jones. None shall escape. When next you sail, Davy Jones awaits. Mark my words—when next you sail, we’ll meet again! So it seems dead men do tell tales—don’t they?

アナウンス:おいてめえ達、足元には気をつけろ。Ahoy mates, watch your step.